interest to us here- the third derivative, Tristrams saga, an Old Norse translation of Thomas' romance made in by a certain Friar Robert at the request of the Norwegian king, Hákon Hákon-arson. This translation soon found its way to Iceland, where it en-joyed great popularity and exerted considerable influence on the native literature. Saga af Tristram ok Ísönd, samt Möttuls saga by Tristan; Robert, abbot, 13th century, tr; Gísli Gíslason Brynjúlfsson, , ed. and tr. Publication date Robert, abbot Robert Worldcat (source edition) Year Show More. Full catalog record Missing: Friar Robert. Here begins the story of Tristram and Queen Isönd, which tells of the irresistable love they had for each other. From the birth of Christ years had passed when this saga was written in Norwegian at the command and behest of worthy King Hákon. It was translated and written down by Brother Robert to the best of his ability in theMissing: Friar Robert.
En Bróõir Robert efnaõi ok upp skrifaõi eptir sinni kunnáttu meõ ķessum orötökum, sem eptir fylgir í sögunni ok nú skal frá segja.1 (Here is written the saga of Tristram and of Queen Isönd, in which is told of the intolerable love they shared. 1, years had passed from the birth of Christ. WikiZero Özgür Ansiklopedi - Wikipedia Okumanın En Kolay Yolu. Thomas of Britain (also known as Thomas of England) was a poet of the 12th www.doorway.ru is known for his Old French poem Tristan, a version of the Tristan and Iseult legend that exists only in eight fragments, amounting to around 3, lines of verse, mostly from the latter part of the story. Tristrams saga segir frá ást riddarans Tristrams á Ísöndu, eiginkonu lénsherra síns. Ást þeirra er þó fjarri því að vera aðeins kurteis því svo óheppilega vill til að þau Tristram og Ísönd bergja á ástardrykk sem kveikir óslökkvandi ástareld milli þeirra. Ást Tristrams og.
Brother Robert was a cleric working in Norway who adapted several French literary works into Old Norse during the reign of King Haakon IV of Norway (–). The most important of these, Tristrams saga ok Ísöndar, based on Thomas of Britain's Tristan, is notable as the only example of Thomas' "courtly branch" of the Tristan and Iseult legend that has survived in its entirety. interest to us here- the third derivative, Tristrams saga, an Old Norse translation of Thomas' romance made in by a certain Friar Robert at the request of the Norwegian king, Hákon Hákon-arson. This translation soon found its way to Iceland, where it en-joyed great popularity and exerted considerable influence on the native literature. The Saga of Tristram and Ísönd book. Read 3 reviews from the world's largest community for readers.
0コメント